Una piccola riflessione su come la promozione della lettura sui canali social possa essere di supporto al comunicare la biblioteca. Promozione connotata da forme, modi, toni di voce, stili, diversissimi ma con in comune la capacità di offrire ad ogni lettore il suo libro e ad ogni libro il suo lettore (seconda e terza legge di Ranganathan). Comunicare la biblioteca attraverso il suo patrimonio può sembrare ovvio ma non è così scontato. Molto spesso, se si analizzano alcuni luoghi digitali in cui le biblioteche hanno proprio spazi, il patrimonio non è fra i temi in evidenza. Infatti, nei social (Facebook, Instagram,….), è facile trovare situazioni in cui prevalgono i post dedicati agli eventi e alle iniziative. Il risultato è un effetto “bacheca” non sempre piacevole. In altri casi, sono proposti in modo massiccio link “esterni”: articoli e post interessanti ma che alla lunga tendono a “spersonalizzare” il modo con cui si comunica la biblioteca.
Une petite réflexion sur la manière dont la promotion de la lecture sur les réseaux sociaux peut soutenir la communication de la bibliothèque. Promotion caractérisée par des formes, des manières, des tons de voix, des styles, très différents mais avec en commun la capacité d'offrir à chaque lecteur son livre et à chaque livre son lecteur (deuxième et troisième loi de Ranganathan). Faire connaître la bibliothèque à travers son patrimoine peut paraître évident mais ce n'est pas si évident. Bien souvent, si l’on analyse certains lieux numériques où les bibliothèques disposent de leurs propres espaces, le patrimoine ne fait pas partie des thématiques mises en avant. En effet, sur les réseaux sociaux (Facebook, Instagram,….), il est facile de trouver des situations dans lesquelles prédominent les publications dédiées à des événements et à des initiatives. Le résultat est un effet « tableau d’affichage » pas toujours agréable. Dans d'autres cas, des liens « externes » sont massivement proposés : des articles et des posts intéressants mais qui à la longue tendent à « dépersonnaliser » la manière de communiquer de la bibliothèque.
Assurez-vous de respecter les règles d'écriture et la langue des textes que vous traduirez. Les utilisateurs doivent garder à l’esprit lors de l’utilisation du système de dictionnaires TraductionAnglais.fr que les mots et les textes utilisés lors de la traduction sont stockés dans la base de données et partagés avec les autres utilisateurs dans le contenu du site Web. Pour cette raison, nous vous demandons de faire attention à ce sujet dans le processus de traduction. Si vous ne souhaitez pas que vos traductions soient publiées dans le contenu du site Web, veuillez contacter →"Contact" par courrier électronique. Dès que les textes pertinents seront supprimés du contenu du site.
Les fournisseurs tiers, y compris Google, utilisent des cookies pour diffuser des annonces en fonction des visites antérieures des internautes sur votre site Web ou sur d'autres pages. Grâce aux cookies publicitaires, Google et ses partenaires adaptent les annonces diffusées auprès de vos visiteurs en fonction de leur navigation sur vos sites et/ou d'autres sites Web. Les utilisateurs peuvent choisir de désactiver la publicité personnalisée dans les Paramètres des annonces. Vous pouvez également suggérer à vos visiteurs de désactiver les cookies d'un fournisseur tiers relatifs à la publicité personnalisée en consultant le site www.aboutads.info.